翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Philippine National Anthem : ウィキペディア英語版
Lupang Hinirang

''Lupang Hinirang'' (English: Chosen Land) is the national anthem of the Philippines. Its music was composed in 1898 by Julian Felipe, and the lyrics were adapted from the Spanish poem ''Filipinas'', written by José Palma in 1899. Originally written as incidental music, it did not have lyrics when it was adopted as the anthem of the revolutionary First Philippine Republic and subsequently played during the proclamation of Philippine independence on June 12, 1898.
Under the American Period, the Flag Act of 1907 prohibited the public display of flags, banners, emblems, or devices used by revolutionaries in the Philippine-American War. Under color of this law, the colonial government banned the song from being played.〔; excerpted quote: "In 1909 an entire band was sent to prison for playing the Philippine National Anthem at a festival in Quiapo, Manila.", citing 〕
The Flag Law was repealed in 1919. Under the Commonwealth, Commonwealth Act № 382, approved on September 5, 1938, officially adopted the musical arrangement and composition by Julián Felipe as the national anthem.
The Spanish lyrics were translated into Tagalog beginning in the 1940s, and a final, Filipino version from 1956 was revised in the 1960s to the present lyrics. Over the years, several English versions came into use. On February 12, 1998, Republic Act № 8491 set out the Filipino lyrics, abandoning use of the Spanish and English versions.〔
==Title==
Some English language sources erroneously translate ''Lupang Hinirang'' as "Beloved Land" or "Beloved Country"; the first term is actually a translation of the incipit of the original poem ''Filipinas'' (''Tierra adorada''), while "Beloved Country" is a translation of ''Bayang Magiliw'', the current version's incipit and colloquial name. Some sources assert that an English version of anthem lyrics titled "Philippine Hymn" was legalised by Commonwealth Act № 382.〔(【引用サイトリンク】title=Philippines )〕 That Act, however, only concerns itself with the instrumental composition by Julián Felipe.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Lupang Hinirang」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.